“Morire a vent’anni se intorno stormisce la vita è atroce e banale”
Articolo2 Gennaio 20263 Gennaio 2026

“Morire a vent’anni se intorno stormisce la vita è atroce e banale”

“Morire a vent’anni se intorno stormisce la vita è atroce e banale” Ho rivisto dei versi di una mia poesia, “Madri”, scritta per l’attacco terroristico alle Ramblas, a Barcellona nel 2017. Mi sono tornati in mente quando ho appreso della tragedia che si è consumata a Crans- Montana nella notte di Capodanno. La morte è...

Nota critica di Vincenzo Guarracino all’antologia di poeti coreani
Articolo23 Dicembre 202523 Dicembre 2025

Nota critica di Vincenzo Guarracino all’antologia di poeti coreani

Antologia dei Poeti Coreani. Poesie di quattro versi A cura di Laura Garavaglia Questa Antologia dei Poeti Coreani. Poesie di quattro versi non propone semplicemente una selezione di testi: mette in scena una disciplina dello sguardo. La scelta della forma breve — quattro versi come misura ricorrente — non è un vezzo formale, ma una...

La poesia e il sacro dello sguardo
Articolo23 Dicembre 202523 Dicembre 2025

La poesia e il sacro dello sguardo

La poesia e  il sacro dello sguardo Laura Garavaglia traduce Choi Dongho Nel panorama della poesia coreana contemporanea, Choi Dongho occupa una posizione singolare: non solo come poeta, ma come pensatore della poesia. “Radiant Life Today, Vita Radiosa, Oggi” non è una semplice raccolta lirica, bensì un libro-orbita, attraversato da una tensione metafisica che non...

Il Ritorno della Parola. Poesie tradotte in spagnolo e francese
Articolo6 Dicembre 20256 Dicembre 2025

Il Ritorno della Parola. Poesie tradotte in spagnolo e francese

Ritrovo questa puntuale e profonda recensione di Vincenzo Guarracino, pubblicata sul quotidiano La Provincia del 5 luglio 2025  sui due libri di mie poesie tradotti quest’anno in francese e spagnolo: “La poesia è una cosa precisa quanto la geometria”, diceva Gustave Flaubert in una celebre lettera a Louise Colet (1853): come dire che solo apparentemente...

Poetix: mie poesie tradotte in greco
Articolo3 Dicembre 20256 Dicembre 2025

Poetix: mie poesie tradotte in greco

Ringrazio gli amici poeti del  Festival dell’isola di Tinos, dove ho trascorso giorni meravigliosi tra letture poetiche nei vicoli di case di piccoli paesi “intonacati di luce”, per citare una splendida poesia di Attilio Bertolucci, visite a villaggi immersi in una natura ancora incontaminata, il sole che illumina la superficie del mare, il  vento che...

Riflessioni su Scienza e Poesia: un binomio perfetto
Articolo19 Novembre 202525 Novembre 2025

Riflessioni su Scienza e Poesia: un binomio perfetto

  La poesia è per me una forma di conoscenza, quindi inseparabile dalla ragione. Il poeta, grazie alla propria sensibilità, ha una sorta di lente d’ingrandimento che gli permette di vedere “il cuore d’oro “delle cose, per scoprire l’essenza della realtà. Da questo punto di vista, credo che lo scienziato (fisico, matematico) e il poeta,...

Il mio intervento come vincitrice del KC International Literary Prize!
Articolo6 Novembre 20253 Dicembre 2025

Il mio intervento come vincitrice del KC International Literary Prize!

Qui il testo in Italiano e Inglese: Sulla Letteratura Quando parliamo di letteratura mondiale, la poesia emerge come uno dei suoi principali pilastri. Essa trascende le barriere linguistiche e culturali, parlando un linguaggio universale di emozioni, immagini e intuizioni che risuonano in ogni angolo del globo. Dalle epopee sumere ai bardi della Grecia Classica, dagli...

Il Battito Silenzioso di un Tigre: La Corea del Sud vista con i miei occhi
Articolo3 Novembre 20253 Novembre 2025

Il Battito Silenzioso di un Tigre: La Corea del Sud vista con i miei occhi

Da cinque anni ho l’occasione di partecipare a un Festival Internazionale di Poesia in Corea del Sud, il KS & KC International Literary Festival and Prize. La Corea è un Paese fino ad oggi poco conosciuto per quanto riguarda la letteratura, molto di più per fenomeni di cultura di massa come il K Pop, dove...