E’ appena uscito il libro di poesie Correnti ascensionali tradotto in tre lingue: inglese, rumeno e spagnolo.
Traduzione in inglese di Barbara Ferri.
Traduzione in rumeno e spagnolo di Mario Castro Navarrete.

Indicativo presente

Cerchi anche tu le linee di universo

tra le faglie orizzontali del giorno?

Ma se lo zenit fosse proprio qui

sul davanzale tra il vaso di verbene,

l’ombra del pomeriggio sulle scale

in quest’assenza muta di perché.

O se il cono di luce confondesse sul prato

questo istante ingiallito

tra
futuro e passato?

Present indicative

Are you too looking for the lines of universe

among the horizontal faults of day?

What if the zenith were actually here

on the window ledge between the verbena vase,

the shadow of the afternoon on the stairs,

in this mute absence of because.

Or if the cone of light would confuse on the grass

this instant turned yellow

between future and past?(Traduzione in inglese di Barbara Ferri)

Indicativul prezent

Cauți și tu liniile universului

printre faliile orizontale ale zilei?

Dar dacă zenit-ul ar fi chiar aici

pe pervaz în paharul de ceai,

umbra serii pe scări

în această absență mută fără întrebări.
Sau dacă fâșia de lumină se confundă pe gazon

acestei clipe îngălbenite

între viitor și trecut?

El indicativo
presente

¿Buscas tu
también las líneas del universo

entre las trazas
horizontales del día?

Pero si el cenit
estuviese aquí mismo

en la baranda y
el vaso de verbenas,

la sombra de la
tarde sobre las escaleras

en ésta ausencia
muda del por qué.

¿O bien si el
rayo de luz se confundiese con el prado

este instante
amarillento

entre el futuro y
el pasado?

(Traduzione rumeno e spagnolo di Mario Castro Navarrete)